Traductions assermentées
Autres services

Traductions assermentées

Étape 1

Qu'est-ce qu'une traduction assermentée ?

La traduction assermentée est un service spécialisé qui permet de traduire des documents officiels d'une langue à une autre afin qu'ils soient valables dans un pays où l'on parle une langue différente de celle du document original. Les traductions assermentées sont réalisées par des traducteurs certifiés et agréés par les autorités compétentes, qui garantissent l'exactitude et la fidélité du contenu traduit.

Étape 2

De quels documents ai-je besoin pour une traduction assermentée ?

Les documents que vous souhaitez traduire, que vous pouvez joindre au bas de cet écran.

Étape 3

Combien coûte une traduction assermentée ?

1) Sélectionnez la traduction dont vous avez besoin
Traduction en espagnol de l' :
Traduction de l'espagnol vers :

EUR

*Prix hors TVA
**Frais de port supplémentaires 4,50 EUR
Tout est fait !
Votre demande a été envoyée à votre adresse électronique
Un problème s'est produit lors de l'envoi du formulaire.

Il s'agit d'un prix purement informatif et non contraignant. Pour recevoir un devis précis pour votre document, veuillez remplir le formulaire au bas de cette page.

Étape 4

Autres questions fréquemment posées

Combien de temps dure une traduction assermentée ?

En général, la traduction assermentée d'un document court prend environ 48 heures, tandis que la traduction d'un document comportant un plus grand nombre de mots prend généralement plus de temps. Ne vous inquiétez pas, nous avons l'habitude de travailler dans des délais très courts. Envoyez-nous la version numérique/scannée de vos documents et nous vous donnerons un devis exact et une date de livraison.

Comment une traduction assermentée est-elle certifiée ?

Une traduction assermentée est certifiée par la signature et le cachet du traducteur assermenté sur chaque page du document traduit.

Le traducteur assermenté ajoutera à la fin de son travail une déclaration sous serment indiquant que la traduction est conforme à l'original et qu'il est un traducteur assermenté autorisé par les autorités compétentes à effectuer ce type de traduction.

Qui peut fournir une traduction assermentée ?

En général, une traduction assermentée doit être effectuée par un traducteur assermenté agréé par les autorités compétentes du pays où la traduction est requise.

La procédure de certification et d'autorisation peut varier d'un pays à l'autre et d'une langue à l'autre, mais elle implique généralement la réussite d'un test d'aptitude et l'obtention d'une qualification ou d'un certificat officiel accréditant le traducteur en tant qu'expert dans la langue concernée.

Est-il nécessaire d'avoir une traduction assermentée pour chaque langue ?

Pas nécessairement. La nécessité d'une traduction assermentée dépend de l'utilisation prévue du document et des réglementations ou exigences légales spécifiques de chaque pays ou région. Une traduction assermentée peut être requise pour une seule langue particulière, ou une traduction assermentée peut être requise pour plusieurs langues. Veuillez nous consulter ou consulter un professionnel du domaine au préalable afin de déterminer si une traduction assermentée est nécessaire et pour quelles langues.

La traduction assermentée est-elle valable dans d'autres pays ?

La validité d'une traduction assermentée dépend du pays où la traduction est nécessaire et des autorités compétentes chargées de valider les documents.

En général, une traduction assermentée réalisée par un traducteur assermenté agréé dans un pays peut être acceptée par les autorités d'un autre pays, à condition que certaines conditions soient remplies. Dans certains cas, il peut être nécessaire que la traduction soit validée par un organisme officiel ou par un consulat ou une ambassade du pays où la traduction est nécessaire.

Il est important de garder à l'esprit que les conditions de validation d'une traduction assermentée peuvent varier en fonction du pays et du type de document à traduire. Il est donc conseillé de vérifier auprès des autorités compétentes du pays où la traduction est nécessaire quelles sont les exigences spécifiques en matière de validation de la traduction assermentée.

Que se passe-t-il si une traduction assermentée est incorrecte ?

Si une traduction assermentée est incorrecte, elle peut avoir des conséquences graves et négatives dans le contexte juridique ou officiel dans lequel elle est utilisée. L'exactitude et la validité des informations contenues dans une traduction assermentée sont essentielles, et toute erreur ou inexactitude peut avoir des conséquences juridiques ou administratives négatives. Parmi les conséquences possibles d'une traduction assermentée incorrecte figurent le refus d'une demande ou le rejet d'un document, l'annulation d'un contrat ou d'un accord juridique, ainsi que des pénalités ou des amendes infligées par les autorités compétentes. Il est important de s'assurer qu'une traduction assermentée est exacte et fiable avant de l'utiliser dans un contexte juridique ou officiel.

Demander une traduction assermentée

Si vous avez besoin d'une traduction assermentée à signer chez notre notaire, vous pouvez remplir ce formulaire et nous vous enverrons un devis en moins de 24 heures (heures ouvrables).
Taille maximale autorisée 10MB
Téléchargement du fichier...
fileuploaded.jpg
Une erreur s'est produite. Le fichier dépasse les 10 MB autorisés
J'ai lu et j'accepte les

Merci beaucoup !

Nous avons reçu votre demande et nous vous contacterons sous peu.
Il y a eu une erreur dans l'envoi de vos coordonnées. Veuillez nous contacter par téléphone. Nous sommes désolés pour ce désagrément.